samedi 2 juillet 2022 – 10:00 Passé
dimanche 3 juillet 2022 – 09:30 Passé
Littérature
15èmes Rencontres de Bienne
Institut Littéraire Suisse - Bienne
15èmes Rencontres de Bienne
Formats des ateliers
Les Rencontres de Bienne offrent une plateforme d’échanges et de discussions au sujet de textes en création, dans les trois langues nationales : allemand, français et italien. Chaque année, le programme se compose d’une combinaison de différents formats d’ateliers :
Format I : Atelier de texte
Dans un Atelier de texte, les participant-e‑s discutent de un à trois textes inédits en présence de leur auteur‑e. Ceux-ci reçoivent ainsi des retours précis sur les impressions des ces lecteurs privilégiés, tandis que les participant-e‑s profitent de l’échange pour nourrir leur propre pratique d’écriture.
Format II : Atelier de traduction I
Au cours d’un atelier de traduction I, les échanges portent sur les traductions établies par les participant-e‑s en amont des rencontres à partir d’un texte inédit. En présence de l’auteur‑e, les différentes lectures du texte sont discutées et les différentes versions et approches comparées.
Format III : Atelier de traduction II
L’atelier de traduction II a pour but de faire connaître des auteur-e‑s d’une région de Suisse dans les autres régions linguistiques. L’atelier propose donc de se pencher sur les traductions d’un texte déjà publié, établies par les participant-e‑s en amont de l’atelier dans les deux autres langues du pays.
Format IV : Traduction expérimentale
La traduction expérimentale proposera aux participant-e‑s de s’essayer à la traduction d’un texte, en les invitant à sortir de la « pratique conventionnelle » de la traduction. Cet atelier vise moins à établir une « bonne » traduction du texte proposé qu’à s’approcher d’un texte à travers la traduction et les discussions vives et différenciées qu’elle suscite. Le texte sera communiqué à l’avance aux participant-e‑s.
Format V : Atelier d’écriture
Le format atelier d’écriture est proposé cette année pour la deuxième fois. Au cours de celui-ci il s’agira de produire sur place un ou plusieurs textes. À l’aide de jeux ou de contraintes, c’est le processus d’écriture qui sera ainsi exploré, seul ou collectivement.
Format VI : Traduction collective
Dans l’atelier de traduction collective, il s’agit de traduire à plusieurs un texte (généralement un poème) découvert sur place par tous/toutes les participant-e‑s. Par l’échange et l’émulation des idées et contres-idées c’est le processus même de traduction qui est exploré.
Format VII : Atelier thématique
L’atelier thématique propose aux participants de discuter d’un thème lié à l’activité d’écriture, ou de réfléchir plus spécifiquement sur une caractéristique propre aux textes envoyés par les participant-e‑s.
détails du programme: http://www.bielergespraeche.ch/wp-content/uploads/2022/05/BG-Programm22.pdf